从未碰过钱呢,你信吗?”
“好吧,看来我也要努力学习才行了啊!”
楚芊音的眼睛都被刺激到冒绿光了,又得意的说道:“对了哥,我已经快要完成你的作业啦,晚上就能整理出来,嘿嘿!”
“这么快?”
“哼,那是,等着吧!”
楚芊音神秘一笑,我有高人相助难道我会告诉你?
接着,就哒哒跑过去跟大部队会合了,权伯他们晚上要陪同客人们吃饭,苏白照例不跟去,因为晚上还要去给何老太太做治疗。
挥挥手和大家说白白,再关上门后已是暮色四合,苏白寻了一圈才在一个角落里找到简灵儿,那妞正远远的坐在一秋千上,背影孤单又萧瑟,老可怜了,连忙乐呵呵的小跑过去......
......
大概是真被苏白那条咸鱼的“兼职薪水”刺激到了,楚芊音晚饭回来已经10点多了,但毅然的选择了熬夜写“作业”,勤奋到了楚爸都难以置信。
这段时间里,她零零碎碎的线索证据也确实收集的差不多的了,袖子一撸,奋笔疾书!
“......中文文献中较早出现‘牙兰’二字的是清代粤海关的资料。《粤海关志》记载了1684到1833年有关税务的奏议和上谕,并开列粤海关辖下港口征收各种货品税额中的《税则》,其中有云:“牙兰米:比番红花例,每百斤一两。”
“再用地方志数据库搜索,发现《厦门志》卷5《船政番船》中,也载有‘呀兰米’或‘呀囒米’有关的纪事:1784年9月,夷商郎万雷来厦,番梢五十余名,货物苏木、槟榔、呀兰米......”
“从以上文献所见,‘呀囒米’属舶来品已是毫无疑问,而查阅同时期在咩城流通的外国人编纂的词典和通商手册,1828年在濠江出版的《粤省土话字汇》收入‘Cochineal’条,注明粤语音译为‘呀囒米Ga lan mei’,意为胭脂虫红颜料。”
“其次,《种花通商手册》一书在1844年补充再版时,增补了cochineal的详情,谓这种虫子主要来自米国,乃用作染丝绸和绉纱等物品的染料。虫子的拉丁名是‘Coccus cacti’,寄生在一种仙人掌上......”
“胭脂虫原产于南美,能生产出鲜艳亮丽的红色染料,自16世纪即为西班牙人所垄断,西班牙语为grana。”
“综合上述各种文献,‘芽兰’一词应该是西班牙
本章未完,请点击下一页继续阅读!